ChanRobles Virtual law Library
SUPREME COURT DECISIONS
PLEASE CLICK HERE FOR THE LATEST ➔ SUPREME COURT DECISIONS
EN BANC
G.R. No. L-15226 September 29, 1960
LEE GUAN, Petitioner-Appellant, vs. REPUBLIC OF THE PHILIPPINES, oppositor-appellee.
Placido C. Ramos for appellant.
Assistant Solicitor General Florencio Villamor and Solicitor Sumilang V. Bernardo for appelle.
CONCEPCION, J.:chanrobles virtual law library
An appeal by Lee Guan from a decision of the Court of First Instance of Bulacan denying his petition for naturalization as a citizen of the Philippines, upon two (2) grounds, namely, (a) inadequacy of the evidence on petitioner's moral character, and (b) insufficiency of the knowledge of English or Spanish, to enable him to speak and write either language.chanroblesvirtualawlibrarychanrobles virtual law library
Referring to the second ground, the lower court found "that petitioner could not speak and write English or Spanish. His knowledge of English is indeed scanty for he does not even know enough words for purpose of daily life so that "he can understand those with whom he speaks and they can understand him" in turn. The Court has tried to test his proficiency in English and found that he could not speak and write English except a few words or sentences which had been dictated to him by his counsel." Indeed, the transcript of the hearing in the lower court shows that the following took place in the course of petitioner's testimony:
ATTY. RAMOS:chanrobles virtual law library
Q. - Are you in favor of using force in order to get what you want? Answer in Tagalog without the benefit of translating same to you in Tagalog.chanroblesvirtualawlibrarychanrobles virtual law library
A. - I do not understand the question.chanroblesvirtualawlibrarychanrobles virtual law library
Q. - I will put that in another form. Do you believe in using force so that you may get what you want.chanroblesvirtualawlibrarychanrobles virtual law library
COURT: (To Interpreter)
Do not translate anymore the question just propounded by Atty. Ramos and let witness answer same in Tagalog without first waiting for the translation thereof.
A. - I cannot answer the question.chanroblesvirtualawlibrarychanrobles virtual law library
Atty. Ramos:chanrobles virtual law library
Q. - Did you understand the question or do you not understand the question?.chanroblesvirtualawlibrarychanrobles virtual law library
A. - I am not able to answer the question. (p. 6, t.s.n., Sess. of Dec. 21, 1957). 37 3 Again the Court bade him to write in English: "Dear Mayor, we were robbed last night." Instead, petitioner wrote: "the mayor will las nesutg nelug." Asked to write in Tagalog: "Magkano ang halaga nang iyong bigas ngayon?" "Mayor, baka po maaring pabantayan ninyo ng pulis ang aming bahay upang hindi kami manakawan." What he wrote was "Belame any buga inyo ng Bakano ang halaga ng inyo Bigas gayon. Mayor magkapo maari mag bantayan ng pulis hu ang amen bahay ng kameng nakawan.
Thus, the record not only bears out the above-quoted finding of His Honor, the trial Judge, but, also, indicates that petitioner's ability to write in Tagalog, the only local dialect he claims to command, is rather deficient.chanroblesvirtualawlibrarychanrobles virtual law library
Inasmuch as petitioner lacks one of the requisite qualifications for naturalization - ability to speak and write English or Spanish (Section 2, fifth subdivision, Commonwealth Act No. 473) - a discussion of the first ground for the denial of his petition is unnecessary.chanroblesvirtualawlibrarychanrobles virtual law library
Wherefore, the decision appealed from is hereby affirmed, with costs against the petitioner-appellant. It is so ordered.
Paras, C.J., Bengzon, Padilla, Bautista Angelo, Labrador, Reyes, J.B.L., Barrera, Gutierrez David, Paredes and Dizon, JJ., concur.